Издательство АЗБУКА представляет забытый роман Джейн Остин — литературная сенсация!
Перевод с английского — Анастасии Рудаковой
Литературный редактор — Светлана Лисина

Впервые в полном объеме и новом переводе!
Творческий замысел Джейн Остин, реализованный ее племянницей Кэтрин Остин Хаббэк.
Премьера полной версии — ранее были опубликованы только две части романа без логического завершения.
К 250-летию Джейн Остин
Интриги, ирония и борьба за любовь в духе «Эммы» и «Гордости и предубеждения»
Уникальная находка для тех, кто прочитал всю Джейн Остин
Для поклонников Луизы Мэй Олкотт, сестер Бронте
В уникальной серии классической доконвенционной литературы («Старая Добрая…»)
СВЕТЛАНА ЛИСИНА, РЕДАКТОР КНИГИ:
К этой книге мы приступали с особым трепетом: поклонницы прославленной Джейн Остин не потерпят фальши. Спустя почти два века очень сложно воспроизвести правильную интонацию оригинала, и все же переводчице Анастасии Рудаковой, преданной ценительнице классических британских романов, это удалось. В ее изложении «Младшей сестры» искусно соблюдена стилистика неспешного, но трогательного повествования Георгианской эпохи и сохранены главные радости, за которые и ценят романы Остин: развернутый сюжет с «американскими горками» чувств, тонкая ирония (местами доходящая до откровенной сатиры), яркое живописание ушедших времен и, конечно, торжество справедливости, несмотря на все преграды. Знатоки заметят, что интонация текста чуть изменилась: Кэтрин Хаббэк, которая воплотила в полноценный роман сюжет своей тети, жила уже в другие, более суровые годы, но она постаралась сохранить живой дух романов знаменитой родственницы, подарив читателям новую встречу с миром Джейн Остин.
АНАСТАСИЯ РУДАКОВА, ПЕРЕВОДЧИК КНИГИ:
Будучи давней поклонницей Джейн Остин, я с интересом взялась за перевод «Младшей сестры». И в целом не была разочарована. Кэтрин Хаббэк — вдумчивая писательница, которая ценит и хорошо знает творчество своей тетушки и при этом сама не обделена литературным талантом. Ей прекрасно удается удерживать читательское внимание, она умело сводит концы с концами, и стиль ее лишен слащавой сентиментальности и утомительной многословности, присущих «женской» беллетристике XIX столетия. А кроме того, «Младшая сестра» — это самая настоящая «старая добрая Англия» в ее концентрированном выражении: «роман нравов», подробно повествующий об английском образе жизни начала XIX века (сквозь призму середины столетия) и отнюдь не лишенный фирменной остиновской иронии.
Аннотация:
Мистер Уотсон, страдающий подагрой вдовствующий священник, обременен немалым семейством: шутка ли, двое сыновей и четыре дочки на выданье. Правда, младшая дочь, Эмма, росла под опекой богатого дядюшки, но после его смерти девушке приходится вернуться в отчий дом. Нравы средних сестер, поглощенных безрассудной охотой за мужьями, расстраивают Эмму, зато она сразу же находит общий язык со старшей сестрой, Элизабет. Милая и добрая Эмма быстро привлекает внимание местного общества, но вскоре ей придется сразиться со многими соблазнами, чтобы не потерять себя.
Лучшие произведения Джейн Остин (1775–1817) не теряют мировой популярности и в наши дни, но у этого романа необычная судьба: писательница лишь набросала линию сюжета, которую полвека спустя творчески развила ее племянница Кэтрин, создав замечательную книгу в лучших традициях прославленной тетушки.
Топ фактов
Премьера полной версии. Ранее в России публиковались только урезанные переводы. Теперь можно прочитать все три части, как и задумывалось.
Новый перевод от Анастасии Рудаковой соблюдает стилистику неспешного повествования и тонкой сатиры Джейн Остин.
Уникальное соавторство. У Джейн Остин был зачин для романа «Уотсоны», но книга так и осталась незаконченной. После смерти писательницы её племянница завершила роман. Он вышел под названием «Младшая сестра».
16 декабря 2025 года исполняется 250 лет со дня рождения Джейн Остин.
Роман вошел в серию уникальной классической доконвенционной литературы «Старая Добрая…», стилизованной под издания конца XIX — начала XX века. Многие произведения публикуются на русском впервые и имеют уникальную историю. Например, «Сесилия» Фанни Берни, фраза из которой вдохновила Джейн Остин на ее знаменитый роман «Гордость и предубеждение», или классические детективы Фергюса Хьюма («Опаловая змея», «Безмолвный дом»), которыми зачитывались Агата Кристи и Артур Конан-Дойл
Об авторе
Кэтрин Остин Хаббэк — английская писательница, опубликовавшая около 10 книг, среди которых «Сестра жены», «Соперники-женихи» и «Агнес Милбурн», однако именно «Младшей сестре» было суждено прославить писательницу.
Цитаты
— Рад, что вам здесь нравится, — тихо промолвил молодой человек, — хотя, боюсь, после оранжерей и цветников замка мой сад должен показаться вам весьма скромным.
— Я не стану делать столь неуместных сравнений, — возразила Эмма, — но, думаю, вам в любом случае нечего их опасаться. Главное очарование всегда кроется не в великолепии и грандиозности.
— И вы могли бы сказать это не только о садах? — спросил мистер Говард с чрезвычайной серьезностью, глядя ей в прямо глаза. Его тон безошибочно свидетельствовал, что Эдвард жаждет поскорее услышать ее ответ.
***
Когда же мистер Говард неожиданно оказался наедине с Эммой, противоречивые чувства почти лишили его самообладания. Он едва сознавал, что говорит и делает, хотя, расставаясь с ней, вынес твердое убеждение, что вел себя чрезвычайно дурно и, вне всякого сомнения, вызывал у мисс Уотсон отвращение. С этой безотрадной мыслью молодой человек вернулся домой, и миссис Уиллис по рассеянности и угнетенному виду брата вскоре поняла, что он в отчаянии.
***